segunda-feira, 27 de julho de 2009
NIHONGO-MATERIA-19
Os dias da semana é uma coisa bem fácil.
Segunda-feira:月曜日-getsuyoubi
Terça-feira:火曜日-kayoubi
Quarta-feira:水曜日-suiyoubi
Quinta-feira:木曜日-mokuyoubi
Sexta-feira:金曜日-kinyoubi
Sábado:土曜日-doyoubi
Domingo:日曜日-nichiyoubi
Frazes
今日は火曜日です。
Kyou wa kayoubi desu.
Hoje é terça-feira.
明日は金曜日です。
Ashita wa kinyoubi desu.
Amanhã será sexta-feira.
昨日は土曜日でした。
Kinou wa doyoubi deshita.
Ontem foi sábado.
domingo, 26 de julho de 2009
NIHONGO-MATÉRIA-18
Os verbos japoneses são uma coisa muito fácil de aprender.
Eles não possuem conjugação para:
Todas as pessoas dos verbos:
ex:
O verbo " andar", em japonês é assim: Aruku.
Agora vamos conjugar o verbo andar em português:
Eu-Ando
tu-andas
ele-anda
nós-andamos
vós-andares
eles-andarão
Agora vamos conjugar o verbo ver no japonês:
watashi(eu)-arukimasu
anata(tu)-arukimasu
kare(ele)-arukimasu
watashi tachi(nos)-arukimasu
anata tachi(vos)-arukimasu
kare tachi(eles)-arukimasu
Se você pode perceber,a conjugação é igual para todos, não importa o numero, o sexo e a pessoa (obs: pessoa: pessoas do verbo)
Você só tem que saber como conjugar os verbos, e isto eu irei ensinar depois
Uma explicação melhor:
Não tem o ver ser ?
Agora vamos a conjugação dele em português:
eu-sou
tu-és
ele-é
nós-somos
vos-sois
eles-são
Agora vamos supor que a conjugação desse ver seja diferente, seja parecida com a do japonês.
Então a conjugação do verbo ser seria " SOU"
Então em vez de ser
eu-sou
tu-és
ele-é
nós-somos
vos-sois
eles-são
Seria assim
eu-sou
tu-sou
ele-sou
nós-sou
vos-sou
eles-sou.
Bem fácil né
Uma coisa IMPORTANTE!
Os verbos japoneses Não tem conjugação para o FUTURO.
Existe para o passado,mas não para o futuro.
Para você deixar uma frase no futuro, você tem que saber o que você coloca nela.
Por ex:
Caso você queira falar:
Eu verei.
Você não pode falar:
Watashi wa mirimasu.
Pós assim ficaria eu vejo (No presente)
Mas para ficar no futuro, você tem que usar algumas palavras que dão noção do futuro.
ex:
Se você usar a palavra " ashita " que quer dizer amanha,então a frase terá o sentido de que algo irá acontecer amanham, no futuro.
ex:
Eu verei:
Ashita, watashi mirimasu.
Amanha eu verei.
você pode usar outras palavras como:
Depois,mais tarde, logo mais,no futuro no ano que vem e etc....
Caso você não tenha entendido muito bem,é só comentar que eu explicarei melhor
sábado, 25 de julho de 2009
NIHONGO-MATÉRIA-17
Hoje nós iremos aprender "os familiares"
Família -家族(kazoku)
pais (pai e mãe)
ふぼ
父母
seu pai
ちち
父
sua mãe
はは
母
pai (de alguém, honorífico)
おとうさん
お父さん
mãe (de alguém, honorífico)
おかあさん
おかあさん
madastra
けいぼ
継母
padastro
けいふ
継父
filho
むすこ
息子
filha
むすめ
娘
irmãos
きょうだい
兄姉
irmãos gêmeos
ふたご
双子
seu irmão mais velho
あに
兄
sua irmã mais velha
あね
姉
seu irmão mais novo
おとうと
弟
sua irmã mais nova
いもうと
妹
irmão + velho (de alguém)
おにいさん
お兄さん
irmã + velha (de alguém)
おねえさん
お姉さん
irmão + novo (de alguém)
おとうとさん
弟さん
irmã + novo (de alguém)
いもうとさん
妹さん
avô
おじいさん
お祖父さん
avó
おばあさん
祖母さん
neto
まご
孫
tio
おじさん
叔父さん
tia
おばさん
伯母さん
primo
いとこ
nesse caso o kanji varia dependendo da idade do sexo do primo.
従兄弟-caso você tenha um primo mais velho que você, e o outro mais novo
従弟-caso o seu primo seja mais novo que você
従妹-caso a sua prima seja mais nova que você
従姉妹-caso você tenha uma prima mais velha que você, e a outra mais nova
従兄-caso o seu primo seja mais velho que você
従姉-caso a sua prima seja mais velha que você
従兄妹-caso você tenha um primo e uma prima mais velhos que você
従姉弟-caso você tenha uma prima mais nova que você, e um primo mais novo que você.
Vamos as frases
今日、私は僕の父抱きます。
kyoo, watashi wa boku no chichi dakimasu.
hoje, eu abraço o meu pai.
明日、俺と母歌います。
ashita, ore to haha ataimasu.
amanha, eu e a mamãe cantaremos.
貴方は本を父の見付けましたか?。
anata wa hon o chichi no mitsuke mashita.
você achou o livro do papai?
祖母さんは話します低い。
obaasan wa hanashimasu hikui
A vovó fala baixo
これは僕の姉です。
este é minha irmã mais velha.
sábado, 11 de julho de 2009
NIHONGO-MATÉRIA-16
Os pronomes possessivos em japonês são bem fáceis.
Para fomar os pronomes possessivos, vamos precisar dos pronomes pessoais e da partícula "NO".Essa partícula indica posse, relacionamento ou origem.
私の-watashi no-meu
僕の-boku no-meu
あんたの-anata no-seu
彼の-rake no-dele
彼女の-kanojo no-dela
私たちの-watashitachi no-nosso
あなたたちの-anatatachi no-vosso, de vocês
彼らの-raketachi no-deles
彼女たちの-kanojotachi no-delas
Como é possivel perceber acima, para formar os pronomes possessivos em japonês, basta colocar a partícula "NO" depois do pronome pessoal. Bem fácil não é ?
EX:
これは私の傘です。
これわたしのかさです。
Este é meu guarda-chuva.
彼の本です。
かれのほんです。
O livro é dele.
彼女の車です。
かのじょのくるまです。
O carro é dela.
NIHONGO-MATÉRIA-15
Os pronomes demonstrativos:
あの-ANO(Aquele,aquela,aqueles e aquelas)
この-Kono(Este,esta,estes e estas)
その-Sono(Esse,essa,esses e essas)
Uma regra
O ano só deve ser usado para se referir a objetos que estão longe de quem fala e longe de quem ouve.
ex:
Você e seu amigo estão sentados em uma mesa,então passa um avião lá no céu,
e você fala:
ano hikooki wa aoi desu.
Aquele avião é azul
O kono só deve ser usado para se referir a objetos que estão mais perto de quem fala e longe de quem ouve:
ex:
Você está segurando uma folha de papel, e então o seu amigo pergunta "de quem é esse papel ?"
E então você responde:
-Kono kami wa watashino desu.
Este papel é meu.
O sono só deve ser usado, para se referir a objetos que estão mais perto de quem ouve,e longe de quem fala:
ex:
O seu amigo esta segurando uma folha de papel,e então,ele te pergunta:
kono kami wa aoi desu ka ?
Este papel é azul ?
E então você responde:
Hai,sono kami wa aoi desu .
Sim, essa folha é azul.
ATENÇÃO !
O ano,kono e sono,só devem ser usados se a próxima palavra for um substantivo:
ex:
Ano basu wa shiroi desu.
Aquele ônibus é branco.
Kono hon wa anatano desu ka?
Este livro é seu ?
Kono jamu wa taihen yuumei desu.
Esta geléia é muito famosa.
NIHONGO-MATÉRIA-14
Observação geral
O uso de pronomes pessoais, em japonês, depende da idade, sexo ou estilo de expressão de tratamento com que se fala. Se o contexto é claro, é preferível não usar pronomes pessoais. Especialmente quando a conversa é direcionada a um superior, ou quando não há intimidade com a pessoa, e a situação requer formalidade, o uso de pronomes pessoais não é apropriado e deve ser evitado. Ao invés disso, dirija-se à pessoa usando o sobrenome da pessoa, seguido do título que ele possui, ou o sobrenome da pessoa seguido de sufixo. (ver lista abaixo).
Exemplo:
Neste exemplo, há 2 títulos:
アメリカ合衆国 大統領AMERIKA-GASSHÜKOKU DAITÖRYÖo Presidente dos Estados Unidos (Título Formal)
e
ビセット 補佐官BISETTO HOSA-KANa Secretária-Assistente Bisset (Bisset é um nome fictício,seguido do título que ela possui)
Primeira Pessoa - Segunda Pessoa
Tratamento: Eu (1ª pessoa) Você (2ª pessoa)
MuitoFormal: 私WATAKUSHI お宅OTAKU
Formal: 私WATASHI 私WATASHI
Informal: uso masculino-僕BOKU uso masculino -君KIMI
uso feminino -あたしATASHI uso feminino-あなたANATA
Muitoinformal: uso masculino-俺ORE uso masculino-お前OMAE
usof eminino-あたいATAI usof eminino-あんたANTA
Ofensivo: てめえTEMË
きさまKISAMA
Observação
ANATA também é usado por esposas quando dirigem-se aos maridos.
OMAE também pode ser utilizado pelos maridos quando dirigem-se às esposas.
Terceira Pessoa
Os pronomes para terceira pessoa são
彼(れ) (KARE [Ele]) e 彼女 (KANOJO [Ela]) .
É preferível que, ao invés de utilizar estas palavras, seja utilizado o nome da pessoa, juntamente com o devido sufixo, ou então as expressões あの人 (=ANO HITO [aquela pessoa])ou a versão mais formal あの方 (=ANO KATA [aquela pessoa]) .
Observação
KARE e KANOJO frequentemente adquirem o significado de Namorado, ou Namorada, respectivamente - como por exemplo na sentença:
私 の 彼女 は 看護婦 です。WATASHI NO KANOJO WA KANGOFU DESU.Minha namorada é uma enfermeira.
Plurais de pronomes pessoais
Para se referir a "Nós", o termo mais usado é 我々 (われわれ)WAREWARE (Nós) No entanto, WAREWARE é usado informalmente.
Conforme a ocasião (pessoa, status, tratamento), devemos nos dirigir de outra forma. Então, para fazer plurais, utilizamos sufixos:
達 (-TACHI)
私達 WATASHITACHI (Nós)
僕達 BOKUTACHI (Nós - uso masculino)
貴方達 ANATATACHI (Vocês)
あの人達 ANO HITOTACHI (Eles, Aquelas pessoas)
Este sufixo pode ser adicionado não só para pronomes, como também para outros substantivos que fazem referência a pessoas.
Por exemplo: 子供達 KODOMOTACHI (Crianças)
外人達 GAIJINTACHI (Estrangeiros)
方 (-GATA)
Pode ser usado em substituição a -TACHI, por exemplo:
貴方々 ANATAGATA (Vocês)
お偉方 OERAGATA (Superiores)
等 (-RA)
僕等 BOKURA (Nós - uso masculino)
我等 WARERA (Nós - uso masculino)
彼等 KARERA (Eles - uso masculino)
Usando sufixos de tratamento
Existem sufixos que são pospostos ao sobrenome, que indicam o grau de formalidade entre as pessas. Sem o nome da pessoa anteposto, os sufixos perdem esta função, não possuindo significado:
Tratamento Sufixo Leitura Significado
Muito formal 殿 -DONO Assemelha-se ao grau de "Lorde"
Formal 様 -SAMA Assemelha-se ao grau de "Vossa Senhoria"
Polido さん -SAN Assemelha-se ao "Sr. [sobrenome] "
Informal ちゃん -CHAN Assemelha-se ao diminutivo "-(z)inho" ou "-(z)inha", por exemplo: João zinhoou Amel inha
NIHONGO-MATÉRIA-13
は-wa も-mo か-ka だけ-dake しか-shika など-nado くらい-kurai
は-(1 de 2)
I
ndica o sujeito de orações com caráter explicativo-teórico, não-circunstancial.é usado também para fazer distinção ou contrastar itens.Embora seja escrito com o Hiragana "HA", pronuncia-se "WA" quando se trata da partícula.WA não é usado após termos interrogativos, como DARE/DONATA (Quem), DORE (Qual) ou NANI (Que).
犬 は 哺乳類です。INU WA HONYÜRUI DESU.O cachorro é uma animal mamífero.
私 は ブラジル人 です。WATASHI WA BURAJIRU-JIN DESU.Eu sou Brasileiro.
(2 de 2)
Indica o tópico frasal.
それ は 疑問 に 思います。SORE WA GIMON NI OMOIMASU.Quanto a isso, eu acho duvidoso.
日本 は 地震 が 多い です。NIPPON WA JISHIN GA OOI DESU.No Japão, há muitos terremotos.
も(1 de 10)
(1 de 10) Corresponde a "Também" nas orações afirmativas.Indica que alguém ou alguma coisa é do mesmo tipo do mencionado anteriormente.
池上さん は 技師 で、稲嶺さん も 技師 です。IKEGAMI-SAN WA GISHI DE, INAMINE-SAN MO GISHI DESU.O Sr. Ikegami é engenheiro. O Sr. Inamine também é engenheiro.
(2 de 10) Corresponde a "Nem" ou "Sequer" nas orações negativas.Indica que alguém ou alguma coisa é do mesmo tipo do mencionado anteriormente.
お金 も 地位 も 要りません。OKANE MO CHII MO IRIMASEN.Não preciso nem de dinheiro, nem de posição social.
(3 de 10) Corresponde a "Nem um, nem outro" ou "Ambos", quando se enumeram itens reconhecidos como semelhantes.
私 は 中国語 も 韓国語 も 分かりません。WATASHI WA CHÖGOKU-GO MO KANKOKU-GO MO WAKARIMASEN.Eu não entendo nem o idioma Chinês, nem o idioma Coreano.
(4 de 10) Junto a pronomes indefinidos e interrogativos, indica a negação absoluta.
昨日 は 誰 と も 話しませんでした。KINÖ WA DARE TO MO HANASHIMASEN DESHITA.Ontem, eu não conversei com ninguém
何 も 食べたくない です。NANI MO TABETAKUNAI DESU.Eu não quero comer nada.
どこDOKO Onde
+
もMO
=
どこもDOKOMO Em qualquer lugar
だれDARE Quem
+
もMO
=
だれもDAREMO Ninguém
いつITSU Quando
+
もMO
=
いつもITSUKA Todo o tempo
何NANI o que
+
もMO
=
何もNANIMO Nada
(5 de 10) Indica um assunto em questão. Este MO é usado quando relacionado a atos de profunda emoção ou eventos que acontecem naturalmente no decorrer do tempo, e assim, uma pessoa é impressionada ou influenciada por eles de modo especial, sendo surpreendida.
夏休み も 終わって、 明日 から 又 学校 が 始まります。NATSU-YASUMI MO OWATTE, ASHITA KARA MATA GAKKÖ GA HAJIMARIMASU.As férias de verão já terminaram, e a partir de amanhã as aulas começam novamente.
(6 de 10) Junto de palavras que indicam tempo ou quantidade, siginifica "tanto quanto", "tão logo quanto", "tão longe quanto", indicando que o total é maior que o esperado.É seguido por expressões afirmativas.
雨 は もう 三日 も 降っています。AME WA MÖ MIKKA MO FUTTE-IMASU.Já faz três dias que está chovendo.
(7 de 10) Usado para expressar limites ou parâmetros de tempo e quantidade.
それ を 買う の に は 千円 も あれば 充分 でしょう。SORE O KAU NO NI WA SEN'EN MO JÜBUN DESHÖ.Para comprar isso, mil Ienes devem ser suficientes.
(8 de 10) Usado para comparar um caso extremo a outro semelhante.
恐ろしくて、声 も 出ませんでした。OSOROSHIKUTE, KOE MO DEMASENDESHITA.De tão amedrontado, a voz não saía.
(9 de 10) Usado para negar enfaticamente.É acresdentado a palavras que expressam a menor quantidade possível. É usado com palavra negativa.
外国 へ は 一度 も 行った 事 が ありません。GAIKOKU E WA ICHIDO MO ITTA KOTO GA ARIMASEN.Nunca tive a experiência de ir ao exterior, nem uma vez.
(10 de 10) Constitui a expressão "nem ___ nem ___". É usado como negativo, nas formas:"___MO___MO___NAI" (não-polida) ou "___MO___MO___ARIMASEN"
(polida) この 言葉 は 英語 で も 独語 で も ありません。KONO KOTOBA WA EI-GO DE MO DOITSU-GO DE MO ARIMASEN. Esta palavra não é nem do idioma Inglês, nem do idioma Alemão.
か
(1 de 2) Junto a pronomes interrogativos, indica a indeterminação.
どこDOKO Onde
+
かKA
=
どこかDOKOKA Em algum lugar
だれDARE Quem
+
かKA
=
だれかDAREKA Alguém
いつITSU Quando
+
かKA
=
いつかITSUKA Algum dia
何NANIo que
+
かKA
=
何かNANIKA Algo
(2 de 2) Exerce função alternativa, ou seja, oferece possibilidades de escolha.
明日 ハイキング に 行く か 行かない か 早く決めて下さい。ASHITA HAIKINGU NI IKU KA IKANAI KA HAYAKU KIMETE KUDASAI.Por favor, decida logo se você vai ou não vai à excursão de amanhã.
だけ
Indica restrição. Corresponde a "Só", "Somente", "Apenas".Em construções como "DAKE GA" ou "DAKE O", "GA" e "O" costumam ser omitidos.
今日 は パン だけ 買います。KYÖ WA PAN DAKE KAIMASU=Hoje, comprarei apenas pão.
しか
SHIKA é sempre usado com formas negativas. Liga-se à forma negativa do verbo, indicando restrição. Enfatiza muito mais a restrição do que usando DAKE.
その 部屋 に は 私 一人 しか いませんでした。SONO HEYA NI WA WATASHI HITORI SHIKA IMASEN DESHITA.Só eu estava nessa sala. (=Não havia uma pessoa além de mim, nessa sala.)
など
Pode sofrer variação para NAN KA. Equivale ao "Etc. (Et Cetera)" em Português, pois indica citação de coisas afins.
この 店 で は ノート や 本 や 鉛筆 など を 売っています。KONO MISE DE WA NÖTO YA HON YA ENPITSU NADO O UTTE-IMASU.Esta loja vende cadernos, livros, lápis etc.
くらい
Pode sofrer variação para GURAI. Indica uma quantidade ou grau aproximado.Corresponde a "Aproximadamente".
17歳 くらい だ と 思います。JÜ-NANA-SAI KURAI DA TO OMOIMASU.Creio que deva ter aproximadamente uns 17 anos.-SAI = Sufixo para indicar idade, em anos.OMOIMASU = Forma polida de OMOU (=Pensar, Sentir, Refletir)
NIHONGO-MATÉRIA-12
Uma partícula (ou posposição) é como um marcador. Serve para indicar a função gramatical da palavra que vem antes dela. As partículas são palavras que, quando isoladas, não possuem significado por si só. Porém, não há como construir uma frase em Japonês sem utilizar partículas. A omissão da respectiva partícula na sentença pode tornar o texto confuso (desconexo), e inclusive, prejudicar a compreensão.
NIHONGO-MATÉRIA-11
Em Japonês, não existem sons abertos. Por exemplo: as vogais E e O são pronunciados como ê e ô, e nunca é e ó, respectivamente.
Sons contraídos, como KYA, KYU, KYO, etc., o som do H aspirado (aproxima-se do R de Rato no Português, ou H de House em Inglês), e o TSU – existentes no Japonês, não existem em vocábulos do Português.
Em contrapartida, sons como o R gutural de RECIBO, CI de CIDADE, DU de DURAÇÃO, TU de TUDO, as sílabas FA, FE, FI, FO, GUA, GUE, GUI, GUO, JA, JE, JI, JO, JU, LA, LE, LI, LO, LU, QUA, QUE, QUI, QUO, VA, VE, VI, VO, VU, bem como consoantes isoladas (exceto o N nasal), não fazem parte do sistema fonético japonês, sendo representados por sons aproximados.
Para maiores detalhes, consulte também as outras páginas sobre Röma-Ji.
Para maiores detalhes, consulte também as outras páginas sobre Röma-Ji.
O sistema de romanização utilizado é o ヘボン式 (=HEBON SHIKI =Sistema Hepburn).
Português
Japonês
CA CU COCAsa CUrso, COmpras
か く こカ ク コKA KU KO
QUE QUI QUEijo, QUInzena
け きケ キKE KI
GUE GUI GUErra, GUIa
げ ぎゲ ギGE GI
CHI XI CHInelo, XIngar
しシSHI
TITInta
ちチCHI
DIDIvisão
ジじJI
RA RI RE RORAça, RIso, REvista, ROda(Como a palavra HOUSE em inglês)
は ひ へ ほハ ヒ ヘ ホHA HI HE HOEm Japonês não existem sons com HU (=RUbi)
RA RI RU RE ROcaRA, maRIdo, baRUlho, paREcer, ampaRO
ら り る れ ろラ リ ル レ ロRA RI RU RE RO
Outras convenções do Sistema Hepburn
O acento MACRON (—) é colocado acima da vogal, para indicar um prolongamento na duração da pronúncia desta vogal. A única exceção é feita ao I, onde usamos II.Este acento não existe no Português.Na tentativa de aproximar-se do Macron, diversos autores utilizam os acentos TIL ( ~ ) ou CIRCUNFLEXO ( ^ ) ou mesmo o AGUDO ( ´ ). Nota: em todas as páginas desta homepage, o sinal Macron foi substituído pelo TREMA ( ¨ ).
セーターSËTÄSuéter (do inglês Sweater)
コーヒーKÖHIICafé (do holandês Koffie)
O ditongo -EI é normalmente pronunciado como Ë (Ee).
れいぞうこ冷蔵庫REIZÖKOGeladeira
せんせい先生SENSEIProfessor, Mestre, Doutor
O ditongo -OU é normalmente pronunciado como Ö (OL).
ぶちょう部長BUCHÖGerente de seção
どようび土曜日DOYÖBISábado
Na transcrição do っ e do ッ pequenos, repete-se a consoante seguinte a ele, exceto no caso em que tal consoante é CH, quando se escreve TCH. Nestes casos, nas consoantes dobradas há uma pequena interrupção (pausa).
がっこう学校GAKKÖEscolaLê-se: GA(pausa)KOU
マッチMATCHIPalito de fósforo (do inglês MATCHES) Lê-se: MA(pausa)TI
O ん e o ン correspondem ao M ou N nasal, e sempre é grafado com N.
しんぶん新聞SHINBUNJornal
てんき天気TENKIClima, Tempo
Quando uma VOGAL ou o Y segue o N silábico, coloca-se um apóstrofo (').
きんようび金曜日KIN'YÖBISexta-feira
げんいん原因GEN'INCausa, Origem, Fonte
Observação
Uma particularidade na transcrição do sistema Hepburn reside na indicação de vogais longas. Repare neste exemplo, nas variações de como transcrever o nome da capital japonesa, 東京 (=TÖKYÖ):
Tōkyō: indicado com Macrons
Tôkyô: indicado com Circunflexos
Tokyo: sem indicação, especialmente quando palavras japonesas comuns foram adotadas pelo Inglês
Tookyoo: indicado com vogal dobrada
Tohkyoh: indicado com um H
Toukyou: escrito como se fosse "ö", da mesma forma que utilizado em processadores de palavras, porque 東京 é escrito em hiragana como とうきょう
Tõkyõ: raramente usado, é indicado com "Til" ao invés de Macrons ou Circunflexos.
A forma mais usual é a que utiliza Macrons. Contudo, devido à falta de acentos - como o Macron - em outros idiomas, é feita uma tentativa de imitar este acento, ou simplesmente, são omitidos durante a transcrição. Nestas páginas, o Macron é sustituído pelo "Trema (¨)". pelo fato de ele existir em Português e cujo formato mais se aproxima do formato do Macron.
sexta-feira, 10 de julho de 2009
NIHONGO-MATÉRIA-10
RÖMA-JI (Lê-se: RÔLMA-DÍ, com "R" Gutural)
O Alfabeto Latino é chamado de ローマ字 (=RÖMA-JI), e seu uso é comum no Japonês. O sistema para transcrição do Japonês é o Sistema Hepburn, conhecido em Japonês comoヘボン式 (=HEBON-SHIKI), inventado pelo Reverendo James Curtis Hepburn para transcrever os sons do idioma Japonês no alfabeto latino, para a publicação do dicionário Japonês-Inglês de autoria dele, em 1867. Este sistema às vezes é referido como 標準式 (=HYÖJUN-SHIKI), ou "Sistema-padrão". Originais e variações revisadas do sistema Hepburn permancem como um dos mais populares sistemas de transcrição do Japonês. Entre as vantagens, a maior elas é a de fornecer uma boa indicação à pessoa habituada a falar Inglês de como a palavra em Japonês é pronunciada. No Japão, os estudantes estão mais familizarizados com o Alfabeto Latino através do aprendizado do Inglês, e como conseqüência, consideram o Sistema Hepburn mais confortável do que os outros sistemas, como o Monbushö, ou Kunrei. Hepburn é baseado na fonologia inglesa, e não a japonesa. Por causa disso, em 21 de Setembro de 1937, em oposição ao sistema, o sistema Kunrei foi eleito o padrão oficial, que foi deposto na ocasião da ocupação do Japão no pós-guerra. O sistema Hepburn prevaleceu, ganhando uma revisão em 1954. Atualmente, Hepburn é utilizado em larga escala no Japão. A transcrição pode ser vista em placas de trânsito, indicadores de estações de trem e metrô etc. na forma original ou modificada. Uma particularidade na transcrição do sistema Hepburn reside na indicação de vogais longas. Repare neste exemplo, nas variações de como transcrever o nome da capital japonesa, 東京 (=TÖKYÖ):
Tōkyō: indicado com Macrons
Tôkyô: indicado com Circunflexos
Tokyo: sem indicação, especialmente quando palavras japonesas comuns foram adotadas pelo Inglês
Tookyoo: indicado com vogal dobrada
Tohkyoh: indicado com um H
Toukyou: escrito como se fosse "ö", da mesma forma que utilizado em processadores de palavras, porque 東京 é escrito em hiragana como とうきょう
Tõkyõ: raramente usado, é indicado com "Til" ao invés de Macrons ou Circunflexos.
A forma mais usual é a que utiliza Macrons. Contudo, devido à falta de acentos - como o Macron - em outros idiomas, é feita uma tentativa de imitar este acento, ou simplesmente, são omitidos durante a transcrição. Nestas páginas, o Macron é sustituído pelo "Trema (¨)". pelo fato de ele existir em Português e cujo formato mais se aproxima do formato do Macron. Para maiores detalhes quanto à transcrição, consulte as outras páginas referentes à Röma-JI.
segunda-feira, 6 de julho de 2009
NIHONGO-MATÉRIA-9
象毛色-ZÖGE IRO
白
SHIRO
Branco
銀色
GIN IRO
Prateado
灰色
HAI IRO
Cinza
黒
KURO
Preto
焦茶色
KOGECHA
Marrom Escuro
茶色
CHA IRO
Marrom, Castanho
朱色
SHU IRO
Escarlate
赤
AKA
Vermelho
茜色
AKANE IRO
Carmesim
紅色
BENI IRO
Carmim
紫
MURASAKI
Roxo
桃色
MOMO IRO
Rosa
桜色
SAKURA IRO
Rosa Claro
藤色
FUJI IRO
Lavanda, Lilás
空色
SORA IRO
Azul Celeste
水色
MIZU IRO
Azul Claro, Ciano
紺色
KON IRO
Azul Púrpura
藍色
AI IRO
Azul Escuro, Marinho, Índigo
青
AO
Azul
深緑
FUKAMIDORI
Verde Escuro
緑色
MIDORI IRO
Verde
鴬色
UGUISU IRO
Verde-Oliva
黄緑
KIMIDORI
Verde Limão
橙色
DAIDAI
Laranja
山吹色
YAMABUKI IRO
Amarelo Alaranjado
黄色
KI IRO
Amarelo
黄土色
OUDO IRO
Ocre
黄金色
KOGANE IRO
Dourado
ATENÇÃO
Quando usadas como adjetivos, algumas cores precisam receber o sufixo "i". Como exemplo branco (shiro -> shiroi) e azul (ao -> aoi):
これ は 白い えんぴつ です。 Este é um lápis branco.
この バス は 青い です。 Este ônibus é azul.
domingo, 5 de julho de 2009
NIHONGO-MATÉRIA-8

NIHONGO-MATÉRIA-7
Caro leitor,hoje nós iremos ter a nssa 1º aula sobre kanjis.
Eu irei dar os kanjis do 1º nivel.
ATENÇÃO:
A PALAVRA QUE ESTIVER ESCRITA COM LETRA MAIUSCULA,É UM ON-YOMI.
E A PALAVRA QUE ESTIVER ESCRITA COM LETRA MINUSCULA,É UM KUNYOMI.
kanji
ON-YOMI kunyomi português
日
NICHI/ SHITSU
hi/ -bi/ -ka
dia, sol, Japão
月
GETSU/ GATSU
tsuki
mês, lua
水
SUI
mizu/ mizu-
água
火
KA
hi/ -bi/ ho-
fogo
木
BOKU/ MOKU
ki/ ko-
árvore, madeira
中
CHUU
naka/ uchi/ ata(ru)
em, interior, médio, meio, centro
山
SAN/ SEN
yama
montanha
川
SEN
kawa
corrente, rio
女
JO/ NYO/ NYOU
onna/ me
mulher, fêmea
人
JIN/ NIN
hito/ -ri/ -to
pessoa
入
NYUU/ NIT-
i(ru)/ -i(ru)/ -i(ri)/ i(reru)/ -i(re)/ hai(ru)/ hama(ru)
entrar, inserir
大
ÚNICA/ TAI
oo-/ oo(kii)/ -oo(ini)
grande,enorme
上
JOU/ SHOU/ SHAN
única/ -única/ uwa-/ kami/ a(geru)/ -a(geru)/ a(garu)/ -a(garu)/
acima, para cima, sobre, subir, galgar, em cima, escalar
子
SHI/ SU/ TSU
ko/ -ko/ -t-(ko)/ ne
criança
小
SHOU
chii(sai)/ ko-/ o-/ única-
Pequeno, pouco
下
KA/ GE
shita/ shimo/ moto/ única(geru)/ única(garu)/ kuda(ru)/ kuda(ri)/ kuda(su)/ -kuda(su)/ kuda(saru)/ o(rosu)/ o( riru)
baixo, abaixo, descende, inferior, baixo,sub, sob
土
DO/ TO
tsuchi
olo, terra, chão, Turquia
夕
SEKI
yuru
Noite
円
EN
maru(i)/ maru/ mado/ mado(ka)/ maro(yaka)
círculo, iene, redondo
文
BUN/ MON
fumi/ aya
sentença, literatura, estilo, arte, decoração, figuras, plano
天
TEN
amatsu/ ame/ ama-
paraíso, ceú, imperiais
王
OU/ -NOU
rei, regra, magnata, governo
小
SHOU
chii(sai)/ ko-/ o-/ única-
pequeno, pouco
年
NEN
toshi
ano
本
HON
moto
livro, presente, real, verdadeiro, principal, sufixo p/ contagem de coisas longas
出
SHUTSU/ SUI
de(ru)/ -de/ da(su)/ -da(su)/ i(deru)/ i(dasu)
saída, deixa
学
GAKU
mana(bu)
estudo, aprendizagem, ciência
生
SEI/ SHOU
i(kiru)/ i(kasu)/ i(keru)/ u(mareru)/ u(mare)/ umare/ u(um)/ o(u)/ um(eru)/ um(yasu)/ ki/ nama/ nama-/ na(ru)/ na(su)/ um(su)/ -u
Vida, nascimento
見
KEN
mi(ru)/ mi(eru)/ mi(seru)
ver, esperanças, oportunidades, idéia, opinião, olhar, visíveis
立
RITSU/ RYUU/ RITTORU
ta(tsu)/ -ta(tsu)/ ta(chi-)/ ta(teru)/ -ta(teru)/ ta(te-)/ tate-/ -ta(te)/ -da(te)/ -da(teru)
ficar de pé, levantar-se
力
RYOKU/ RIKI/ RII
chikara
força, forte, esforço, suportar, exercer
円
EN
maru(i)/ maru/ mado/ mado(ka)/ maro(yaka)
círculo, iene, redondo
気
KI/ KE
iki
espírito, mente
金
KIN/ KON/ GON
kane/ kana-/ -gane
ouro
正
SEI/ SHOU
tada(shii)/ tada(su)/ masa/ masa(ni)
corrigir, justiça, correto, direito, 10 elevado a 40
名
MEI/ MYOU
na/ -na
nome, fama, distinção, reputação
町
CHOU
machi
aldeia, cidade, bloco, rua
校
KOU/ KYOU
exame, escola, impressão, prova, correção
先
SEN
saki/ ma(zu)
antes, prévio, na frente, futuro, precedência
空
KUU
sora/ a(ku)/ a(ki)/ a(keru)/ kara/ su(ku)/ su(kasu)/ muna(shii)
esvaziar, ceú, desocupado, vazio, vácuo
男
DAN/ NAN
otoko/ o
masculino
早
SOU/ SAT-
haya(i)/ haya/ haya-/ haya(maru)/ haya(meru)/ sa-
cedo, rápido
石
SEKI/ SHAKU/ KOKU
ishi
pedra
村
SON
mura
cidade, aldeia
左
SA/ SHA
hidari
esquerda
音
ON/ -NON/ IN
oto/ ne
som, barulho
右
U/ YUU
migi
direita
王
OU/ -NOU
rei, regra, magnata, governo
花
KA/ KE
hana
flor
雨
U
ame/ ama-/ -same
chuva
字
JI
aza/ azana/ -na
caracter, letra, palavra, seção de aldeia
玉
GYOKU
tama/ tama-/ -dama
jóia, bola, gota
休
KYUU
yasu(mu)/ yasu(maru)/ yasu(meru)
descanso, dia desligado, aposentar, sono
草
SOU
kusa/ kusa-/ -gusa
grama, erva daninha, ervas, pasto, escrever, esboçar
竹
CHIKU
take
bambu
田
DEN
ta
campo de arroz, arroz sem beneficiar
林
RIN
hayashi
bosque, floresta
森
SHIN
mori
floresta, mata
糸
SHI
ito
contexto
虫
CHUU/ KI
mushi
inseto, bichinho, temperamento
貝
BAI
Kai
marisco, conchas
青
SEI/ SHOU
ao/ ao-/ ao(i)
verde,azul, imaturo, verde-claro
赤
SEKI/ SHAKU
aka/ aka-/ aka(i)/ aka(ramu)/ aka(ramer)
vermelho
犬
KEN
inu/ inu-
cão
耳
JI
mimi
ouvido
目
MOKU/ BOKU
me/ -me/ ma-
olho, classe, olhar, visão, experiência, atenção, favor
足
SOKU
ashi/ ta(riru)/ ta(ru)/ ta(su)
perna, pé, ser suficiente
手
SHU/ ZU
te/ te-/ -te/ ta-
mão
口
KOU/ KU
kuchi
boca
白
HAKU/ BYAKU
shiro/ shira-/ shiro(i)
branco
車
SHA
kuruma
carro
NIHONGO-MATÉRIA-6

A leitura kunyomi é a leitura japonesa e a onyomi é a leitura chinesa. A onyomi foi desenvolvida a partir de sua origem chinesa e também foi adaptada ao longo dos anos para fazer parte do idioma japonês. A kunyomi é a pronúnca nativa do Japão e que já era usada antes da importação do alfabeto chinês.
Por exemplo, 川 (rio em japonês) pode ser pronunciado como SEN (onyomi) ou como kawa (kunyomi). Kawa é a palavra japonesa para rio. Então, quando o kanji川 foi importado da China, tanto a pronúncia quanto o significado foram associados com o símbolo川.
Exemplos de leitura onyomi (kanjis compostos)
NIHONGO-MATÉRIA-5
Assim como as consoantes duplas, as vogais prolongadas evitam problemas de comunicação, pois podem gerar significados diferentes a partir de palavras bem semelhantes. Por exemplo:
おばさん - Tiaおばあさん – Avó
Perceberam a diferença entre as duas palavras acima? É isso mesmo. おばあさん possui um prolongamento da vogal あ ( a ).
Como isso acontece? Sempre que aparecer uma vogal depois de uma sílaba terminada com a mesma vogal, ocorre o prolongamento da mesma. No caso de おばあさん, temos um prolongamento da vogal あ.
Seguindo essa regra, teremos:
おばあさん – Prolongamento da vogal a.ちいさい – Prolongamento da vogal i.
すうき – Prolongamento da vogal u.
せんせい – Prolongamento da vogal e.
おはよう – Prolongamento da vogal o.
Neste exato momento você deve estar se perguntando: Se o prolongamento da vogal ocorre com a vogal depois de uma sílaba terminada com a mesma vogal, então porque せんせい é um prolongamento de e e おはよう é um prolongamento de o?
Simples. Como na língua portuguesa, no idioma japonês existem exceções. O prolongamento da vogal え ( e ) é feito com a vogal い ( i ), e o prolongamento da vogal お ( o ) é eito com a vogal う ( u ).
Mas cuidado. Nem todas as palavras com えい ou おう são prolongamentos. ようめい, por exemplo, めい não é um prolongamento de vogal. Então conheça bem as palavras que usa, escutando muita música e vendo muito anime para não fazer confusão.
Outra ressalva importante a se fazer aqui, é em relação à pronúncia correta de prolongamentos como せんせい, おはよう, ありがとう.
Quando se trata de um prolongamento, falamos a vogal prolongada por um segundo a mais. Sendo assim, as palavras mencionadas são lidas da seguinte forma:
せんせい – sensee ( Prolongamento de e, fala-se o e por mais tempo. )おはよう – ohayoo ( Prolongamento de o, fala-se o o por mais tempo. )ありがとう – arigatoo ( Prolongamento de o, fala-se o o por mais tempo. )
Prolongamento de vogais em katkana
O prolongamento de vogais em katakana é muito mais simples do que em hiragana. Todos os prolongamentos são realizados usando ー. Isso mesmo, basta colocar o ー depois da vogal ( sílaba terminada com a vogal ) que desejamos prolongar. Veja só:
コンピュータ (conpyuuta – do inglês computer) – Computadorテーブル ( teeburu – do imglês table ) – Mesaチーズ ( chiizu – do inglês cheese ) – Queijo
Como as palavras são de origem estrangeira ( de fora do Japão ), escrevemos em katakana e usamos o ー para realizar o prolongamento das vogais. Em katakana não existe exceção para este regra.
NIHONGO-MATÉRIA-4
O ALFABETO JAPONêS EM KATAKANA
Eu irei dar hoje,o 2º alfabeto japonês.O "KATAKANA"
O katakana,é usado para escrever palavras que NÃO são de origem japonesa.(O katakana é usa do para escrever palavras que Não foram inventadas no Japão)
n-ン
a-ア
i-イ
u-ウ
e-エ
o-オ
ka-カ
ki-キ
ku-ク
ke-ケ
ko-コ
sa-サ
shi-シ
su-ス
se-セ
so-ソ
ta-タ
chi-チ
tsu-ツ
te-テ
to-ト
na-ナ
ni-ニ
nu-ヌ
ne-ネ
no-ノ
ha-ハ
hi-ヒ
hu-フ
he-ヘ
ho-ホ
ma-マ
mi-ミ
mu-ム
me-メ
mo-モ
ra-ラ
ri-リ
ru-ル
re-レ
ro-ロ
ya-ヤ
yo-ヨ
yu-ユ
wa-ワ
wo-ヲ
O alfabeto japonês e a acentuação
No alfabeto japonês também existe acentuação gráfica. Existem dois acentos ( ˚ e ゛) que são vistos sobre certos caracteres do hiragana e katakana modificando seus sons。
ga-ガ
gi-ギ
gu-グ
ge-ゲ
go-ゴ
za-ザ
ji-ジ
zu-ズ
ze-ゼ
zo-ゾ
da-ダ
ji-ジ
dzu ou zu-ヅ
de-デ
do-ド
ba-バ
bi-ビ
bu-ブ
be-ベ
bo-ボ
pa-パ
pi-イ
pu-プ
pe-ペ
po-ポ
O alfabeto japonês e as sílabas duplas
No alfabeto japonês é possível juntar duas sílabas para formar outra sílaba diferente. Isso ocorre nos seguintes casos.
kya-キャ
kyu-キュ
kyo-キョ
sha-シャ
shu-シュ
sho-ショ
cha-チャ
chu-チュ
cho-チョ
nya-ニャ
nyu-ニュ
nyo-ニョ
hya-ヒャ
hyu-ヒュ
hyo-ヒョ
mya-ミャ
myu-ミュ
myo-ミョ
rya-リャ
ryu-リュ
ryo-リョ
gya-ギャ
gyu-ギュ
gyo-ギョ
ja-ジャ
ju-ジュ
jo-ジョ
bya-ビャ
byu-ビュ
byo-ビョ
pya-ピャ
pyu-ピュ
pyo-ピョ
NIHONGO-MATÉRIA-3
Os japoneses possuem 4 tipos diferentes de excrever.eu irei mostrar o alfabeto "HIRAGANA"O hiragana é usado para excrever palavras de origuens japonesas(palavras que surgiram no japão)
no alfabeto japones,não existi nem uma consoante sem uma vogal.como por ex:b,c,d,q,r,s,t,v e etc.Porem,a unica exeção é n
n-ん
a-あi-いu-うe-えo-お
ka-かki-きku-くke-けko-こ
sa-さshi-しsu-すse-せso-そ
ta-たchi-ちtsu-つte-てto-と
na-なni-にnu-ぬne-ねno-の
ha-はhi-ひhu(ou fu)-ふhe-へho-ほ
ma-まmi-みmu-むme-めmo-も
ra-らri-りru-るre-れro-ろ
ya-やyo-よyu-
ゆwa-わwo-を
No alfabeto japonês também existe acentuação gráfica. Existem dois acentos ( ˚ e ゛) que são vistos sobre certos caracteres do hiragana,modificando seus sons.
ga-がgi-ぎgu-ぐge-げgo-ご
za-ざji-じzu-ずze-ぜzo-ぞ
da-だji-じdzu ou zu-ずde-でdo-ど
ba-ばbi-びbu-ぶbe-べbo-ぼ
pa-ぱpi-ぴpu-ぷpe-ぺpo-ぽ
No alfabeto japonês é possível juntar duas sílabas para formar outra sílaba diferente. Isso ocorre nos seguintes casos.
sha-しゃshu-しゅsho-しょ
cha-ちゃchu-ちゅcho-ちょ
nya-にゃnyu-にゅnyo-にょ
hya-ひゃhyu-ひゅhyo-ひょ
mya-みゃmyu-みゅmyo-みょ
rya-りゃryu-りゅryo-りょ
gya-ぎゃgyu-ぎゅgyo-ぎょ
ja-じゃju-じゅjo-じょ
bya-びゃbyu-びゅbyo-びょ
pya-ぴゃpyu-ぴゅpyo-ぴょ
PronúnciaPara quem tem o Português como idioma materno, é possível imitar todos os sons com facilidade.Algumas sílabas não têm som equivalente em português, ou necessitam de uma breve explicação:
R sempre será pronunciado de forma suave, como em "caRo", e nunca "RR". S sempre será pronunciado como SS ou Ç, nunca como Z. Z sempre será pronunciado como "zona". J sempre será pronunciado como "Dy-" ou mais precisamente, como em inglês, no J de "James" e nunca o J de "Jacaré".
H sempre será pronunciado levemente aspirado, como R de "rato", ou mais precisamente, como em inglês, no H de "House". TSU sempre será pronunciado "tçu", e nunca "Tiçu". SH sempre será pronunciado como X de "xadrez".
as vogais "E" e "O" são fechadas, ou seja, sempre serão pronunciados como "ê" e "ô" respectivamente.
NIHONGO-MATÉRIA-2
OS CONTADORES
Da mesma forma que em português são comuns expressões como, por exemplo, 2 colheres de açúcar , 4 cachos de uvas ou 1000 cabeças de gado , em japonês são utilizados sufixos com a mesma função. Contador Leitura em Röma-Ji Uso (contagem de)
人 NIN Pessoas
名 MEI Pessoas(intercambiável com NIN, exceto em frases)
匹 HIKI Animais pequenos em geral(Cachorro, gato, rato, peixe, inseto, etc.),exceto aves e coelhos
羽 WA Aves e coelhos
頭 TÖ Animais relativamente grandes(Boi, elefante, tigre, etc.)
個 KO Objetos 3D, relativamente redondos(Bolas, pedras, xícaras, etc.)
枚 MAI Objetos finos(Folha de papel, Diskette, Selos, Prato, Cobertor, Placa etc.)
本 HON Objetos delgados ou cilíndricos(Canetas, Garrafas, Cigarros etc.)
冊 SATSU Objetos espessos como livros e cadernos台 DAI Máquinas grandes(Carros, Caminhões, Motos, Rádios, Piano, etc.)足 SOKU Pares (Sapatos e meias)
歳 SAI Idade das formas de vida, em anos
才 SAI Idade em anos (intercambiável com 歳 ), para pessoas
杯 HAI Contenedores preenchidos (Copo cheio, colher cheia, etc.)
年 NEN Anosヶ
月 KAGETSU Meses
週間 SHÜKAN Semanas
日 KA Dias
何 HAKO Caixas
軒 KEN Prédios e casas
間 MA Cômodos de uma casa
何 KYAKU Mesas, cadeiras, escrivaninhas
著着 CHAKU Roupas (Ternos e vestidos)
何 ZEN Refeições
把 WA Maços
何 JÖ Comprimidos (Aspirinas)
何 CHÖ Objetos cortantes (Tesoura, faca, machado, etc.)
隻 SEKI Barcos e navios
機 KI Aviões e helicópteros
階 KAI Andares de um edifício
回 KAI Vezes, Ocorrências, Sucessos, Casos
度 DO Graus, Vezes, Ocorrências, Sucessos, Casos
倍 BAI Vezes分 FUN Minutos
個 KA Artigos
顆 KA Grãos, Sementes
課 KA Lições
騎 KI Cavaleiros / Eqüestres行 GYÖ Linhas impressas (escritas)
曲 KYOKU Canções e Peças musicais
切れ KIRE Pano, Tecido, Tela, Cortes, Lascas, Fragmentos, Tiras, Fatias
具 GU Armaduras, Jogos ou Coleções de
件 KEN Assuntos, Casos, etc.
間 KEN Espaços e Casas
戸 KO Casas
行 KÖ Bancos
校 KÖ Colégios ou Correções de impressão
口 KÖ Número de pessoas
14:05 (9 horas atrás)
献 KON Taças ou Copos cheios num banquete
字 JI Letras, Caracteres品 SHINA Pratos de comida
首 SHU Poesias
種類 SHURUI Classes diferentes de coisas
床 SHÖ Leitos de enfermos
帖 JÖ Projeções
畳 JÖ Tatami (tapete feito de palha de arroz)
錘 SUI Fusos
束 SOKU Roupa de uso diário, Envoltórios, Atados, etc.
則 SOKU Regras e Leis
体 TAI Corpos, Objetos, Imagens
袋 TAI Embalagens em sacos
題 DAI Interrogações, Perguntas
代目 DAIME Gerações
挺 CHÖ Rifles, Liteiras, "Jinrikisha"
調理台 CHÖRIDAI Superfícies de trabalho
通 TSÜ Cartas, Escritos, Documentos, etc.
通話 TSÜWA Conversações ou Chamadas telefônicas
粒 TSUBU Grãos e Gotas
敗 HAI Derrotas
泊 HAKU Noites de uma estadia
発 HATSU Disparos
張 HARI Arcos e Instrumentos de corda
尾 BI Peixes俵 HYÖ Bolsas com palhas
品 HIN Pratos de comida
部 BU Diáros ou Revistas
片 HEN Pedaços
鞭 BEN Açoite, Chicote, Sova
歩 HO Passos
幕 MAKU Atos teatrais
面 MEN Lugares
門 MON Tubos, Canhões, Cilindros
問 MON Interrogações, Perguntas, Problemas
葉 YÖ Folhas, Superfícies, Coisas planas ou delgadas
粒 RYÜ Grãos e Gotas
両 RYÖ Trens e Veículos
輛 RYÖ Trens e Veículos grandes
輪 RIN Flores e Rodas
円 EN Iene Japonês (¥)ドル DORU Dólar Americano (US$ - U.S. Dollar)ペソ PESO Pesoマルク MARUKU Marco Alemão (Deutsche Mark)レアル REARU Real Brasileiro (R$)センチ SENTI Centímetros (Abreviado do inglês CENTIMETER)メートル MËTORU Metros (do inglês METER)キロ KIRO Quilograma (do francês KILOGRAMME)リットル RITTORU Litro (do francês LITRE)ダース DÄSU Dúzia (do inglês DOZEN)
Observações: •
歳 (SAI) tem leitura atípica: a idade de 20 anos (20-SAI) lê-se HATACHI•
人 (NIN) tem 2 leituras atípicas, para 1 pessoa, lê-se HITORIe para 2 pessoas, lê-se FUTARI• No caso de
頭 (KÖ), considera-se o tamanho do animal na fase adulta.Por exemplo, um filhote de cavalo ou boi utiliza este sufixo. • Como regra geral, há mudanças na pronúncia de alguns contadores:Para contadores de consoante H 1
1 匹 IPPON 1 本 IPPIKI
2 匹 NIHON 2 本 NIHIKI
3 匹 SANBON 3 本 SANBIKI
4 匹 YON'HON 4 本 YON'HIKI
5 匹 GOHON 5 本 GOHIKI
6 匹 ROPPON 6 本 ROPPIKI
7 匹 NANAHON 7 本 HAHANIKI
8 匹 HAPPON 8 本 HAPPIKI
9 匹 KYÜHON 9 本 KYÜHIKI
10 匹 JIPPON 10 本 JIPPIKI
11 匹 JÜ-IPPON 11 本 JÜ-IPPIKI
• E assim continua, com a fórmula 10+n onde n é o número que se adiciona à dezena. • Para contadores de consoante K, S, T e Cha consoante dobra para 1 e 10
1 個IKKO
10 個JIKKO
• Para contadores de consoante Ka consoante também dobra para 66
個ROKKO
• Os contadores de consoante G, Z, D, M, N, R e Wgeralmente não se alteram.
UM CONTADOR GERAL:
Os japoneses possuiem um contador geral.
ele é usado para contar quase tudo!
aqui vão eles:
一つ-hitotsu
二つ-futatsu
三つ-mittsu
四つ-yotsu
五つ-itsutsu
六つ-mutsu
七つ-nanatsu
八つ-yatsu
九つ-kokonotsu
十-too
Acima de daz,uzase a leitura comum:
juuichi (11)
juuni (12)
e etc.....
Mas não se espante,caso vc veja no japão os nossos numeros.(1,2,3,4,5,6.......)
Pos,o mundo todo usa o nosso "1,2,3"
ok?
ATENÇÃO.
No japonês,muda a ordem na ora em que vc for contar.
1º-Vem o que vai ser contado,depois o número.
ex:
Se eu for falar.
UM cachorro.
No japonês seria assim:
CACHORRO um
Se eu for falar.
DEZ GAROTAS
No japoês seria assim:
Garotas DEZ
ENTENDERÃO?
NIHONGO-MATÉRIA-1
CONTANDO:
No Japão existem varias maneiras de contar.Existe um tipo de contador,que é muito famoso:
一-ichi
二-ni
三-san
四-yon ou shi
五-go
六-roku
七-nana
八-hachi
九-kyuu
十-juu
Acima de 10,fica uma coisa muito fácil:
11:十一-juuichi
12:十二-juuni
13:十三-juusan
14:十四-juuyon
15:十五-juugo
16:十六-juuroku
17:十七-juunana
18:十八-juuhachi
19:十九-juukyuu
Acima de 19,tambem é uma coisa muito fácil:
20:二十-nijuu
21:二十一-nijuuichi
22:二十二-nijuuni
23:二十三-nijuusan
24:二十四-nijuuyon
25:二十五-nijuugo
26:二十六-nijuuroku
27:二十七-nijuunana
28:二十八-nijuuhachi
29:二十九-nijuukyuu
AS familias 30,40,50,60,70,80 e 90.seguem o mesmo estilo:
30:三十-sanjuu
35:三十五-sanjuugo.
40:四十-yonjuu
45:四十五-yonjuugo.
50:五十-gojuu
55:五十五-gojuugo.
60:六十-rokujuu
65:六十五-rokujuugo.
70:七十-nanajuu
75:七十五-nanajuugo:.
80:八十-hachijuu
85:八十五-hachijuugo.
90:九十-kyuujuu
95:九十五-kyuujuugo
Acima de 99,já muda um pouco:
100:百-hyaku
105:百五-hyakugo
200:二百-nihyaku
205:二百五-nihyakugo
300:三百-sanhyaku
305:三百五-sanhyakugo
400:四百-yonhyaku
405:四百五-yonhyakugo
500:五百-gohyaku
505:五百五-gohyakugo
600:六百-roppyaku
605:六百五-rokuhyakugo
700:七百-nanahyaku
705:七百五-nanahyakugo
800:八百-rappyaku
805:八百五-hanchihyakugo
900:九百-kyuuhi
905:九百五-kyuuhyakugo
Acima de mil,tambem é uma coisa facil:
千 せん(sen):
1.000二千 にせん (nisen):
2.000.三千 さんぜん(sanzen):
3.000.四千 よんせん(yonsen):
4.000.五千 ごせん(gosen):
5.000.六千 ろくせん(rokusen):
6.000.七千 ななせん(nanasen):
7.000.八千 はっせん(hassen):
8.000.九千 きゅうせん(kyuusen):
9.000.一万 いちまん(ichiman):
10.000二万 にまん(niman):
20.000十万 じゅうまん(juuman):
100.000二十万 にじゅうまん(nijuuman):
200.000百万 ひゃくまん(hyakuman):
1.000.000二百万 二百にひゃくまん(nihyakuman):
2.000.000千万 せんまん(senman):
10.000.000二千万 にせんまん(nisenman):
20.000.000一億 いちおく(ichioku):
100.000.000
十二万三千四百五十六 じゅうにまんさんせんよんひゃくごじゅうろく (juunimansansenyonhyakugojuuroku):123.456